Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Шути, да оглядывайся

См. также в других словарях:

  • Шути, да оглядывайся. — см. Шути, да за спиной простор береги …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шути, да за спиной простор береги. — Шути, да оглядывайся. Шути, да за спиной простор береги. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ШУТИТЬ — ШУТИТЬ, шучивать, говорить, делать что ради одной забавы, потехи, смеху, веселья; балагурить, балясничать; шалить, проказить, тешить себя и людей пустою, забавною выдумкой. Чем чорт не шутит! дело станется. Шутить, и век шутить как вас на это… …   Толковый словарь Даля

  • СМЕХ - ШУТКА - ВЕСЕЛЬЕ — Есть нечего, да жить весело. Радость не вечна, печаль не бесконечна. Бог и плач в радость обращает (претворяет). Мешай дело с бездельем, проводи время с весельем. Мешай дело с бездельем: с ума не сойдешь. Шутка в пазуху не лезет. За шутку не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ШУТКА — веселое слово, поднимающее дух человека. Русский народ любит шутить: «Шутку шутить всех веселить»; «Шутка в пазуху не лезет»; «За шутку не сердись, а в обиду не вдавайся»; «За хлебом солью всякая шутка хороша»; «Нет лучше шутки как над собою»;… …   Русская история

  • ОСТОРОЖНОСТЬ — Повадился волк на скотный двор, подымай городьбу выше. Без забора, без запора не уйдешь от вора. Гни, поколе не треснет. Так гни, чтоб гнулось, а не так, чтоб лопнуло. Не шути более рубля! Дороже рубля не шути! Спорь до слез, а об заклад не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»